| INTRODUCTION |
| Eric: Hi everyone, and welcome back to TurkishClass101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 21 - Why Isn't Your Turkish Friend Answering His Phone? Eric Here. |
| Selin: Merhaba, I'm Selin. |
| Eric: In this lesson, you’ll learn more postpositions. The conversation takes place over the phone. |
| Selin: It's between Ozge and Mert. |
| Eric: The speakers are friends; therefore, they’ll speak informal Turkish. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Answering machine: Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. |
| Özge: Alo Mert merhaba. Seni, iki saattir ulaşmak için arıyorum. Telefonun kapalı. Müsait olunca beni arar mısın? |
| Mert: Alo Özge.. Beni aramışsın... |
| Özge: Ah Mert sesini duyduğuma sevindim. Senin için çok endişelendim. |
| Mert: Ya kusura bakma. Seni tam aramak üzere telefonumu alınca fark ettim. |
| Özge: Neyi fark ettin? |
| Mert: Telefonumu yanlışlıkla rahatsız etme moduna almışım. |
| Özge: Bana göre hava hoş valla. Seni ofisten aradılar. Telefonuna ulaşamamışlar. Haber vermek istedim. |
| Mert: Tüh ya tamam sağol. Ben hemen patronumu arıyım. |
| Eric: Listen to the conversation one time slowly. |
| Answering machine: Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. |
| Özge: Alo Mert merhaba. Seni, iki saattir ulaşmak için arıyorum. Telefonun kapalı. Müsait olunca beni arar mısın? |
| Mert: Alo Özge.. Beni aramışsın... |
| Özge: Ah Mert sesini duyduğuma sevindim. Senin için çok endişelendim. |
| Mert: Ya kusura bakma. Seni tam aramak üzere telefonumu alınca fark ettim. |
| Özge: Neyi fark ettin? |
| Mert: Telefonumu yanlışlıkla rahatsız etme moduna almışım. |
| Özge: Bana göre hava hoş valla. Seni ofisten aradılar. Telefonuna ulaşamamışlar. Haber vermek istedim. |
| Mert: Tüh ya tamam sağol. Ben hemen patronumu arıyım. |
| Eric: Listen to the conversation with the English translation. |
| Answering machine: The number you have dialed is unavailable at the moment. Please leave a message after the signal. |
| Ozge: Hello Mert? I have been calling you for the last two hours, but your phone is off. Can you call me back when available? |
| Mert: Hello Özge... You've called me, right? |
| Ozge: Oh Mert. I'm glad I heard your voice. I was so worried about you. |
| Mert: Ah, I'm really sorry. I was just about to call you when I noticed... |
| Ozge: What did you notice? |
| Mert: I accidentally put my phone on DND mode. |
| Ozge: Well, that's all fine by me. They called you from the office. They couldn't reach your phone. I just wanted you to know that. |
| Mert: Oh gosh, ok thanks. I'll call my boss right away. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Eric: I can’t imagine what life was like before we all had cell phones. |
| Selin: It wasn’t that long ago. We both lived through it! |
| Eric: I know, but it seems so long ago! What are cell phone services like in Turkey? |
| Selin: There are three main companies - Avea, Vodafone, and Turkcell. You can buy both contract and prepaid phones with them. |
| Eric: Can you use a phone that you bought abroad in Turkey? |
| Selin: You can. You’d need to register the phone within the first 60 days of your arrival to use the line you’ve purchased. |
| Eric: Is it an easy process? |
| Selin: There are a few more rules, such as you can’t have had another phone registered under your name for the last two years. |
| Eric: What kind of documentation do you need? |
| Selin: If you have a temporary residence, bring your bill with your address and your passport to a registry bureau. |
| Eric: And then what? |
| Selin: Then fill in an application document with the bureau's cache in order to use your phone in Turkey. |
| Eric: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Selin: müsait [natural native speed] |
| Eric: available |
| Selin: müsait[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: müsait [natural native speed] |
| Eric: Next we have... |
| Selin: endişelenmek [natural native speed] |
| Eric: to worry |
| Selin: endişelenmek[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: endişelenmek [natural native speed] |
| Eric: Next we have... |
| Selin: fark etmek [natural native speed] |
| Eric: to notice |
| Selin: fark etmek[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: fark etmek [natural native speed] |
| Eric: Next we have... |
| Selin: rahatsız etme modu [natural native speed] |
| Eric: DND mode |
| Selin: rahatsız etme modu[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: rahatsız etme modu [natural native speed] |
| Eric: Next we have... |
| Selin: ulaşmak [natural native speed] |
| Eric: to reach |
| Selin: ulaşmak[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: ulaşmak [natural native speed] |
| Eric: Next we have... |
| Selin: tüh [natural native speed] |
| Eric: alas, gosh |
| Selin: tüh[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: tüh [natural native speed] |
| Eric: And last... |
| Selin: patron [natural native speed] |
| Eric: boss |
| Selin: patron[slowly - broken down by syllable] |
| Selin: patron [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Eric: Let's have a closer look at the usage of one of the phrases from this lesson. The phrase is... |
| Selin: mesaj bırakmak |
| Eric: meaning "to leave a message." What can you tell us about this phrase? |
| Selin: The first word, mesaj, is a noun. It means “message." |
| Eric: What’s the second word? |
| Selin: That’s bırakmak, and it’s a verb meaning “to leave” or “to drop." |
| Eric: So it’s literally, “to leave a message.” |
| Selin: Yes. You can use this in both formal and informal contexts. |
| Eric: Can you give us an example using this phrase? |
| Selin: Sure. For example, you can say, Cep telefonuna iki gün önce mesaj bıraktım. |
| Eric: ...which means "I left a message on your cell phone two days ago." |
| Eric: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| Eric: In this lesson, you'll learn more postpositions. |
| Eric: We started looking at some postpositions in the last lesson, so let’s keep going. What shall we start with this time, Selin? |
| Selin: First is the postposition, için. |
| Eric: This means “for” and signifies reason and purpose in a sentence. |
| Selin: For example, Senin için her şeyi yaparım. |
| Eric: “I do everything for you.” |
| Selin: Bazı insanlar sadece para için çalışır. |
| Eric: “Some people only work for money.” |
| Selin: The next postposition is göre |
| Eric: This means “according to” and gives the meaning of comparison and relativity to a sentence. |
| Selin: This postposition is used with the dative suffix in Turkish. Bana göre bu elbise çok güzel. |
| Eric: “According to me, this dress is very beautiful.” |
| Selin: You can also use the essive suffix -ca. This is usually used in daily conversation as it is shorter. |
| Eric: Do you have an example using this suffix? |
| Selin: Bence bu elbise çok güzel. |
| Eric: “To me, this dress is very beautiful.” |
| Selin: Finally for this lesson, the postposition üzere. |
| Eric: This means “in accordance with" and is for meaning and purpose. |
| Selin: Anneme yollamak üzere bir paket hazırladım. |
| Eric: “I prepared a package to send to my mom.” |
| Selin: Anlaştığımız üzere bu sorunu hallettik. |
| Eric: “In accordance with what we have agreed, we got rid of the problem.” |
| Selin: Be careful with postpositions, as their position in a sentence can change their purpose and meaning. |
| Eric: Yes, they may function as an adverb, noun, or adjective, depending on where they’re placed in the sentence. |
Outro
|
| Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Selin: Güle güle. |
Comments
Hide