INTRODUCTION |
John: Must-Know Turkish Social Media Phrases Season 1 Lesson 11 - Changing Your Relationship Status |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Selin: And I'm Selin. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Turkish about being in a relationship. Barış changes his status to "In a relationship," posts an image, and leaves this comment. |
Selin: Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. |
John: Meaning - "I have found the woman of my life, I'm happy." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Barış: Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. |
(clicking sound) |
Can: Beni yengeyle ne zaman tanıştıracaksın? |
Selin: Ne zamandan beri? |
Orhan: Bu şanslı kadın kim? |
Zeynep: İnanmıyorum! Senin adına çok sevindim |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Barış: Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. |
John: "I have found the woman of my life, I'm happy." |
(clicking sound) |
Can: Beni yengeyle ne zaman tanıştıracaksın? |
John: "When will you introduce me to her?" |
Selin: Ne zamandan beri? |
John: "Since when?" |
Orhan: Bu şanslı kadın kim? |
John: "Who is the lucky lady?" |
Zeynep: İnanmıyorum! Senin adına çok sevindim |
John: "I don't believe it! I'm so happy for you." |
POST |
John: Listen again to Barış's post. |
Selin: Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. |
John: "I have found the woman of my life, I'm happy." |
Selin: (SLOW) Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. (Regular) Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "I have found the woman of my life." |
Selin: Hayatımın kadınını buldum |
John: The first part… |
Selin: "Hayatımın kadını" |
John: ...is a compound noun meaning “the woman of my life.” |
Selin: In this kind of compound noun, the first noun takes the suffix -ın, and the second noun takes the third person singular possessive suffix -ı. On top of that, the compound noun takes another suffix (-nı) to form the accusative case. |
John: Listen again, "I have found the woman of my life" is... |
Selin: (SLOW) Hayatımın kadınını buldum (REGULAR) Hayatımın kadınını buldum |
John: Then comes the phrase "I'm happy." |
Selin: mutluyum |
John: In Turkey, people usually change their relationship status without making any comment but friends and relatives rush to make comments under the post and ask questions. Listen again - "I'm happy" is... |
Selin: (SLOW) mutluyum (REGULAR) mutluyum |
John: All together, it's "I have found the woman of my life, I'm happy." |
Selin: Hayatımın kadınını buldum, mutluyum. |
COMMENTS |
John: In response, Barış's friends leave some comments. |
John: His college friend, Can, uses an expression meaning - "When will you introduce me to her?" |
Selin: (SLOW) Beni yengeyle ne zaman tanıştıracaksın? (REGULAR) Beni yengeyle ne zaman tanıştıracaksın? |
[Pause] |
Selin: Beni yengeyle ne zaman tanıştıracaksın? |
John: Use this expression to show you are curious. |
John: His friend, Selin, uses an expression meaning - "Since when?" |
Selin: (SLOW) Ne zamandan beri? (REGULAR) Ne zamandan beri? |
[Pause] |
Selin: Ne zamandan beri? |
John: Use this expression to ask details about the relationship. |
John: His supervisor, Orhan, uses an expression meaning - "Who is the lucky lady?" |
Selin: (SLOW) Bu şanslı kadın kim? (REGULAR) Bu şanslı kadın kim? |
[Pause] |
Selin: Bu şanslı kadın kim? |
John: Use this expression to ask who they are in a relationship with. |
John: His neighbor, Zeynep, uses an expression meaning - "I don't believe it! I'm so happy for you." |
Selin: (SLOW) İnanmıyorum! Senin adına çok sevindim (REGULAR) İnanmıyorum! Senin adına çok sevindim |
[Pause] |
Selin: İnanmıyorum! Senin adına çok sevindim |
John: Use this expression to show you are happy for him. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being in a relationship, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Selin: Hoşçakalın |
Comments
Hide