INTRODUCTION |
John: Must-Know Turkish Social Media Phrases Season 1 Lesson 13 - A Pregnancy Announcement |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Selin: And I'm Selin. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Turkish about having a baby. Barış finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image, and leaves this comment. |
Selin: Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! |
John: Meaning - "Hear ye! Hear ye! I'm going to be a father!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Barış: Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! |
(clicking sound) |
Can: Oğlan olursa adını Can koyacaksın, tamam mı? |
Orhan: Allah analı babalı büyütsün. |
Zeynep: Gözünüz aydın. |
Selin: Tebrikler. |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Barış: Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! |
John: "Hear ye! Hear ye! I'm going to be a father!" |
(clicking sound) |
Can: Oğlan olursa adını Can koyacaksın, tamam mı? |
John: "If it's a boy, you are going to name him Can, okay?" |
Orhan: Allah analı babalı büyütsün. |
John: "May God make the child grow up with their parents on their side." |
Zeynep: Gözünüz aydın. |
John: "Happy news for you." |
Selin: Tebrikler. |
John: "Congratulations." |
POST |
John: Listen again to Barış's post. |
Selin: Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! |
John: "Hear ye! Hear ye! I'm going to be a father!" |
Selin: (SLOW) Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! (Regular) Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! |
John: Let's break this down. First is an expression literally meaning "Do not say we have heard we have not heard!" |
Selin: Duyduk duymadık demeyin! |
John: In Ottoman times, this was how public announcements started. People continue to use this expression in a humorous way. Listen again - "Do not say we have heard we have not heard!" is... |
Selin: (SLOW) Duyduk duymadık demeyin! (REGULAR) Duyduk duymadık demeyin! |
John: Then comes the phrase - "I'm going to be a father!" |
Selin: Baba oluyorum! |
John: This sentence is grammatically in present continuous form, but it's talking about the future. This style of speech is often used in daily conversation. Listen again - "I'm going to be a father!" is... |
Selin: (SLOW) Baba oluyorum! (REGULAR) Baba oluyorum! |
John: All together, it's "Hear ye! Hear ye! I'm going to be a father!" |
Selin: Duyduk duymadık demeyin! Baba oluyorum! |
COMMENTS |
John: In response, Barış's friends leave some comments. |
John: His college friend, Can, uses an expression meaning - "If it's a boy, you are going to name him Can, okay?" |
Selin: (SLOW) Oğlan olursa adını Can koyacaksın, tamam mı? (REGULAR) Oğlan olursa adını Can koyacaksın, tamam mı? |
[Pause] |
Selin: Oğlan olursa adını Can koyacaksın, tamam mı? |
John: Use this expression to be funny. |
John: His supervisor, Orhan, uses an expression meaning - "May God make the child grow up with their parents on their side." |
Selin: (SLOW) Allah analı babalı büyütsün. (REGULAR) Allah analı babalı büyütsün. |
[Pause] |
Selin: Allah analı babalı büyütsün. |
John: Use this expression to be old fashioned. |
John: His neighbor, Zeynep, uses an expression meaning - "Happy news for you." |
Selin: (SLOW) Gözünüz aydın. (REGULAR) Gözünüz aydın. |
[Pause] |
Selin: Gözünüz aydın. |
John: Use this expression to celebrate the news. |
John: His friend, Selin, uses an expression meaning - "Congratulations." |
Selin: (SLOW) Tebrikler. (REGULAR) Tebrikler. |
[Pause] |
Selin: Tebrikler. |
John: Use this expression to send your congratulations. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having a baby, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Selin: Hoşçakalın |
Comments
Hide