INTRODUCTION |
John: Must-Know Turkish Social Media Phrases Season 1 Lesson 17 - At the Local Market |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Selin: And I'm Selin. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Turkish about an unusual thing found at a local market. Barış finds an unusual item at a local market, posts an image of it, and leaves this comment. |
Selin: Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. |
John: Meaning - "Look what I found in the bazaar - a leaf rolling machine! You put vine leaves and rice and your sarma is ready in a second." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Barış: Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. |
(clicking sound) |
Cansu: Madem öyle, bundan sonra sarmalar senden. |
Can: Pişirip bir tabak getirirsin artık. |
Zeynep: Harika bir icat! |
Selin: Bayıldım! |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Barış: Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. |
John: "Look what I found in the bazaar - a leaf rolling machine! You put vine leaves and rice and your sarma is ready in a second." |
(clicking sound) |
Cansu: Madem öyle, bundan sonra sarmalar senden. |
John: "If that's the case, from now on you will be cooking the sarma." |
Can: Pişirip bir tabak getirirsin artık. |
John: "You better cook and bring me a plate, too." |
Zeynep: Harika bir icat! |
John: "A great invention!" |
Selin: Bayıldım! |
John: "I love it!" |
POST |
John: Listen again to Barış's post. |
Selin: Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. |
John: "Look what I found in the bazaar - a leaf rolling machine! You put vine leaves and rice and your sarma is ready in a second." |
Selin: (SLOW) Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. (Regular) Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "Look what I found in the bazaar - a leaf rolling machine!" |
Selin: Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! |
John: Bazaars are very important in Turkey. Every neighborhood has a bazaar once a week. You can find the freshest fruits and vegetables for the lowest prices. Some housewives in poorer families buy a week's worth of fruits and vegetables. You can also find cheap clothes, accessories, and house gadgets. Listen again - "Look what I found in the bazaar - a leaf rolling machine!" is... |
Selin: (SLOW) Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! (REGULAR) Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! |
John: Then comes the phrase "You put vine leaves and rice and your sarma is ready in a second." |
Selin: Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır |
John: Sarma, which is rice stuffed in a vine leaf roll, is one of the most popular, but time-consuming, dishes in Turkish cuisine. Vine leaf rolling gadgets, which work in the same way as cigarette rolling gadgets, used to be a big hit in the bazaars. Listen again - "You put vine leaves and rice and your sarma is ready in a second" is... |
Selin: (SLOW) Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır (REGULAR) Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır |
John: All together, it's "Look what I found in the bazaar - a leaf rolling machine! You put vine leaves and rice and your sarma is ready in a second." |
Selin: Bakın pazarda ne buldum - yaprak sarma makinesi! Asma yaprağı ve pirinci koyuyorsunuz, bir saniyede sarmanız hazır. |
COMMENTS |
John: In response, Barış's friends leave some comments. |
John: His wife, Cansu, uses an expression meaning - "If that's the case, from now on you will be cooking the sarma." |
Selin: (SLOW) Madem öyle, bundan sonra sarmalar senden. (REGULAR) Madem öyle, bundan sonra sarmalar senden. |
[Pause] |
Selin: Madem öyle, bundan sonra sarmalar senden. |
John: Use this expression to be funny. |
John: His college friend, Can, uses an expression meaning - "You better cook and bring me a plate, too." |
Selin: (SLOW) Pişirip bir tabak getirirsin artık. (REGULAR) Pişirip bir tabak getirirsin artık. |
[Pause] |
Selin: Pişirip bir tabak getirirsin artık. |
John: Use this expression to jokingly ask for food. |
John: His neighbor, Zeynep, uses an expression meaning - "A great invention!" |
Selin: (SLOW) Harika bir icat! (REGULAR) Harika bir icat! |
[Pause] |
Selin: Harika bir icat! |
John: Use this expression to say it’s cool. |
John: His friend, Selin, uses an expression meaning - "I love it!" |
Selin: (SLOW) Bayıldım! (REGULAR) Bayıldım! |
[Pause] |
Selin: Bayıldım! |
John: Use this expression to say it’s a neat invention. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an unusual thing found at a local market, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Selin: Hoşçakalın |
Comments
Hide